tag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post5682191990108269869..comments2023-12-18T20:51:56.064+08:00Comments on 〖西西留博客站〗: 毫不留情:群众不等同选票(重刊2004年三月份文章)西西留http://www.blogger.com/profile/04927455851361647762noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-91985655025040952552010-04-28T22:32:43.929+08:002010-04-28T22:32:43.929+08:00谢谢Hoss的留言,
首先感激您一路来的细心校对,因为很少人嫩像hoss大大那般对照原文以了解文句...谢谢Hoss的留言,<br /><br />首先感激您一路来的细心校对,因为很少人嫩像hoss大大那般对照原文以了解文句错误的。<br /><br />至于留言更正,那是因为(目前)除了这个方法,blogger中并没有设立任何功能做到这点。当然,hoss 可以直接把整篇文章纠正后电邮过来,这样也免得要重新看着留言板一一对照纠错。<br /><br />本人不苟同把校对版贴入《公正论坛》,再由此处链接,因为原因很简单,尊重原译者(请记住,这里有几位翻译者),你不能把文章由某处抄出,然后再叫原作者链接到别处。举例:我们知道替代媒体(网报)中有一些错误,我们不能把这些错误纠正后贴在自己的网站,然后叫这些网报链接到校对后的网站。<br /><br />除非文章作者是原创作品(翻译也是原创,而且几乎加入此部落格的参与者,西西留都会鼓励其人自设博客,这是对劳力成果的基本尊重),西西留博客站会以链接形式连接到原发布点,这里只作为终端站。可是将不会链接到部落格以外的任何形式的网站,因为即使论坛也会因为某段时日后资料重组而导致链接失效。<br /><br />其二、统一发布处。这是为了让网友能在许多年后再接触到同一文章时,可以轻易找到更新后的版本,而不需要在不同的站点阅读版本不一的文章。<br /><br />其三、谷歌服务器的资料库肯定不会无故失去资料,同时可保资料长期存在,而其他自费网站或论坛可能会因某些因素而关闭或资料毁坏。<br /><br />希望Hoss大大阅读以上说法不要误会,西西留理解网络资料保存的时效性,因为有些文章可能会在网上流传超过十年以上,所以必须根据这样的思路处理网络资料。<br /><br />最后,请hoss大大电邮您目前所使用的电邮地址,以作为登录部落格的户口。<br /><br />最后,再次谢谢您细心的校对。西西留https://www.blogger.com/profile/04927455851361647762noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-1935788356166920402010-04-28T16:35:47.573+08:002010-04-28T16:35:47.573+08:00感谢四楼反馈。
译文中如果出现文字或语法错误,我一般不准备发贴纠正。
我发贴纠正的情况多是在阅读...感谢四楼反馈。<br /><br />译文中如果出现文字或语法错误,我一般不准备发贴纠正。<br /><br />我发贴纠正的情况多是在阅读中发生理解矛盾,不得已找出原文对照,结果发现可以重整译文,遂提供楼主参考。<br /><br />既然发贴纠正,干脆也把上述一般文字或语法错误并列出来,故显得贴文冗长,可能令读者感到不适应。<br /><br />我也发觉了毛病,可惜评论不能隐藏,否则可以让读者选择是否愿意点击阅读。<br /><br />另一个方法是我把纠正后的文章贴在<a href="http://keadilan.ws" rel="nofollow">《公正论坛·博客联盟》</a>,然后在这里做一个链接。<br /><br />当然,西西留提出把我加入版主身份以方便校对刊文,也是一个可行方法。<br /><br />最后谢谢西西留帮忙解围。hosshttps://www.blogger.com/profile/08083874195811143956noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-91915725183551383712010-04-28T00:26:34.636+08:002010-04-28T00:26:34.636+08:00谢谢鼻屎,候选人有时不是有学问就够了,人家卡马兰脱鞋到处跑也是可圈可点的。
回 hoss和阿豪:
...谢谢鼻屎,候选人有时不是有学问就够了,人家卡马兰脱鞋到处跑也是可圈可点的。<br /><br />回 hoss和阿豪:<br />谢谢您的校对,辛苦您了。不如我把您加入成为超级版主,那你就可以直接修改,意下如何?<br /><br />回三楼匿名:<br />谢谢您,其实hoss已经做了两年的校对,他也是在尽心尽力的在帮助我们,所以必须要感恩。<br /><br />必须了解的是,尽管这是时事性文章,速度是很重要的,这样读者就可以获得第一手资料。可是也并非所有的读者是第一时间阅读文章的,也有些读者是隔了几天才进来阅读,而且,有些文章属于叙事类的,无论如何,校对工作是很重要的,尤其能把文章内的所有错误减少到最低,那是负责任的部落格应该有的态度。<br /><br />一般上如果是报章,都有至少初校或二校,我不懂网报的运作,可是他们的错误很多,我想大概就初校后就出稿了,也许就连初校也没做也说不定。<br /><br />最重要的是,这些译文当中,有许多都是读者很多,可是没人愿意把错误指出,而文章在流传时,错误也依旧存在,而流传在网络中的文章可以是几十年的,所以校对是非常重要的工作。<br /><br />Hoss理解这一点,所以很细心的指出这些错误,为的是让以后阅读同一片文章的网友可以更顺畅的阅读,尽管这些都是免费的,可是免费的文章也是需要付出的。<br /><br />我希望匿名大大可以理解,原译者无法做校对,因为自己写的东西通常会有盲点(这是四月的说法),因此,一般上必须有人写,有人检查,这样才能找到错误。<br /><br />最后,西西留要谢谢匿名大大,因为你能感受到翻译的艰难,尤其是一些突然冒出来的『紧急』新闻,是很不容易,尤其在一个非商业网站上,更不容易。<br /><br />读者的角色很重要,可是协助校对者的角色也重要,原译者有时会『卡』在英文文法中,而校对者就可以给予另一个句子的说法,大家都没错,只是立场上的分别吧了。<br /><br />谢谢您的留言,非常感激。西西留https://www.blogger.com/profile/04927455851361647762noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-22331337381179919642010-04-26T16:35:46.522+08:002010-04-26T16:35:46.522+08:00看完后,深表同感。
候选人们是时候停止口诺悬河的演说,细心聆听人民的需要,寻求理解与共识。
就有...看完后,深表同感。<br /><br />候选人们是时候停止口诺悬河的演说,细心聆听人民的需要,寻求理解与共识。<br /><br />就有如网络给予我们自由发表般,也给平民百姓一个机会,谦虚的聆听他们的心声吧。。。<br /><br />对于一些博客们,也是时候大家一起反思反思了。。。鼻屎noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-15491422553213208472010-04-26T13:57:31.285+08:002010-04-26T13:57:31.285+08:00hoss:
精益求精當然是好的,但是這種講時效性的譯稿,能傳達語意出來就很好了。版主搶時效,無可厚...hoss:<br /><br />精益求精當然是好的,但是這種講時效性的譯稿,能傳達語意出來就很好了。版主搶時效,無可厚非。<br /><br />有翻譯過的人都懂,最難的是英譯中第一稿,較易的是中文潤飾的部份。我相信大部份都只想像我扮演讀者角色,而非中文作文老師。<br /><br />如果你的英文真的超群出眾,歡迎看到你第一手的譯稿貼文出來,而且是持續性的。謝謝!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-16586839740841593552010-04-26T12:42:41.480+08:002010-04-26T12:42:41.480+08:00在步行一段距离到群众大会地→再步行一段距离到群众大会地
而英特拉加央岸区不是同一个『群众不代表选票...在步行一段距离到群众大会地→<b>再</b>步行一段距离到群众大会地<br /><br />而英特拉加央岸区不是同一个『群众不代表选票』的案例→而英特拉加央岸区不是<b>第一个也不是唯一的</b>『群众不代表选票』案例<br /><br />他们拍掌很高声对他说→他们拍掌<b>并</b>高声对他说<br /><br />可是被期望只用群众大会来赢得选举。→可是<b>别</b>期望只<b>通过</b>群众大会来赢得选举。<br /><br />企图把已经相信的人再让他们相信是没用的→<b>试图改变已经有信念</b>的人是没用的<br /><br />饥饿时同时也还未投向我们的这群人:删除“饥饿时”<br /><br />「大山从不向穆罕默德移来,穆罕默德只好向大山走去」:好像译反了。<br /><br />请注意所使用的金科玉律(尽管不是每次都准确),将是35%选民支持指政党→请注意<b>用到</b>的<b>经验法则</b>(尽管不是每次都准确),即35%选民支持<b>执</b>政党<br /><br />不够时间向指政党死硬派下手→不够时间向<b>执</b>政党死硬派下手<br /><br />向你自己的支持者下乖哦能副也是没意思的,你要维持他们的忠诚度需要四至五年的时间→向你自己的支持者下<b>功夫</b>也是没意义的,你<b>本来就有四五年的时间来</b>维持他们的忠诚度需要<br /><br />如果考量到议席的成败之靠仅有的一个位数的百分比→如果考量到议席的成败<b>只</b>靠仅有个位数的百分比<br /><br />说说我们如何能成为一个『更好』的这个副→说说我们如何能成为一个“更好”的<b>政府</b><br /><br />然后饥饿时反对党的政策→然后<b>解释</b>反对党的政策<br /><br />选民们可以把权力交回给目前的政党。→选民们可以把权力交回给目前<b>执</b>政党。<br /><br />说话要理智,把你的花言巧语摆在家中,同时被使用『群众大会型的口吻』侮辱他们。→说话要<b>以理服人</b>,<b>收起</b>你的花言巧语,同时<b>不要</b>使用“群众大会的<b>腔调”羞</b>辱他们。hosshttps://www.blogger.com/profile/08083874195811143956noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-66577316541013122222010-04-26T01:54:12.056+08:002010-04-26T01:54:12.056+08:00對今天的成績特別失望。但也因此下定決心在下屆大選時一定不辭勞苦,把我家兩張票投向[對的人]。 大家一...對今天的成績特別失望。但也因此下定決心在下屆大選時一定不辭勞苦,把我家兩張票投向[對的人]。 大家一起努力。<br /><br />另:翻譯中,延(沿)戶<br /><br />謝謝大大一路來的用心翻譯。<br /><br />阿豪Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4462620740562451644.post-17803894575199064762010-04-26T01:19:04.477+08:002010-04-26T01:19:04.477+08:00問題就是中間選民對政治不熱中,一旦有人派糖派錢的小利小惠,他們就傾斜了。問題就是中間選民對政治不熱中,一旦有人派糖派錢的小利小惠,他們就傾斜了。Anonymousnoreply@blogger.com