不,我不是说新海峡时报扭曲了我的访谈,你一定会先说我的意思是如此的。为了对我的朋友,加里尔公平起见,他的确一字不变地把原文登刊了出来,就如我所坚持要他做的。我想说的是,你们很多人都没有去看内容。你们只是看了标题—人咬狗– 然后马上就作结论。
大马人不爱阅读。许多我在英国所遇到,在攻读博士学位的大马生一年都没阅读到一本书,除了他们的课本之外。这些来我家与我一起吃晚餐的学生都很惊叹我在英国只是三年,却收集了共计几百本的书,放在两个书架上。我都是以一到三英镑的价钱来买些二手书或旧书,不过我也从亚马孙网上购买特定课题的新书。
早在1970及80年代,我们使用的策略就是分派单面A4大小的传单。我们对选民传达的讯息必须要简短兼到位,若有图像的话,更好。
标题在吸引他们阅读传单也扮演了很重要的角色。“人咬狗”比起“狗咬人”还能吸引读者的注意力。这样的话,他们才会去读我们所要传达的是什么讯息。即使是
英国的报章也会使用一些洒狗血的头条标题,例如,‘反对党领袖把脚放在嘴里(把脚放在嘴里是当地俚语,意思是说错话)’。而当时的反对党的领袖是麦可・福
特(Foot,也就是脚的意思)
若我要写有关撒切尔夫人的话,我会把标题写成‘历史上最大睾丸(大胆的意思)的首相’。当然,撒切尔夫人是个女的,所以也没有睾丸。
英语是很复杂的。词汇的选择,使用的文体,问题的类型能决定整个句子的真正意思。当英语不是你的母语的时候,或是媒介语的时候,就像我的六零年代的日子那样,那肯定你会对这语言困扰不已。
在某个我写的文章中,我提出了巫统是否会改革的问题 – 然后我说,‘when pigs fly(英俚语,意为不可能之事)’ –
《哈拉卡》就直接翻译为‘当猪飞的时候’。有个家伙就打电话来笑我说的用词不当。我告诉这人说,那是被翻译错误了。那应该是被翻译成马来谚语,“当猫长角
的时候”才恰当。
这让我想起了因为马共恐怖分子杀害了政府稽查员之后,丹绒马琳就面临了宵禁令,然后蒙巴顿爵士向当地华人社区领袖说话的事件。蒙巴顿拒绝撤销宵禁令,除非他们能供出谁是恐怖分子。
一个星期后,还是没有人自首。然后蒙巴顿就叫那些华人社区领袖出来开会。他说:“If you want to be bastards then I
can show you I can be a bigger
bastard,直译:你若要成为杂种,我可以让你看我是更大的杂种。意译∶若你们想耍无赖,我可以比你们更无赖。”
而当时的翻译的话令这些华人领袖惊奇不已。翻译说:“长官说当你们出生的时候,你们的父母都还没结婚。”
不过他们在听了接下来的翻译后,更加感到出奇。翻译说:“但是长官承认当他出世的时候,他的父母亲也是没有结婚的。”
麦阿瑟将军有一次对中华爱国军队发表演说,后来他就用一个长气笑话来结束他的演说。翻译员却用了几个字来翻译,然后兵士们就拍着掌地哈哈大笑。
不久,将军就问起那个翻译员,他是如何能够把那么长的笑话翻译成几个字而已的呢。翻译员就说: “我只是告诉他们说将军说了个笑话,你们全部拍手大笑吧。”
是的,若是翻译起来也太过复杂的话,就长话短说吧。这样也省了很多麻烦。
国际特赦组织对昨天安华的无罪释放发表了一项声明。多娜女士所说的基本上与我在新海峡时报的访谈中没有什么不同,只是用词有别而已。
在访谈中,新海峡时报的加里尔(当我初见他的时候,他是为路透社工作)问我有关大马公民自由运动的事情。我解释说,大马公民自由运动是有关公民自由。我知
道许多大马人,特别是回教徒都还没有准备要接受公民自由,若这被视为是有违回教价值的话。尽管如此,当我们谈到公民自由的时候,就必须牺牲掉一些回教原
则。
我就用了同性关系来做例子。在回教,那肯定是一种禁忌。但是若我们要谈公民自由,我们就必须把宗教禁忌放在一边。我还说因为自己说出这些话语,令我成了一个非常不良的回教徒。但是若我真的要宣传公民自由,就没有其他的法子了。若我们要谈公民自由,就不得不把宗教放在一边。
然后我们就转话题,谈到安华,而我就被问到说是否能够接受一名同性恋首相。我就回答说,安华是否同性恋的课题对我不重要。安华可以成为同性恋者(不是也许是个),但这不是他是否能胜任成为首相的基准。最重要的是,他是否能够管理好整个国家。
我之后就强调说雪兰莪是如何被管理,也指出州管理层的弱点。若你连一个州也管理不好,那么选民要如何相信你能管理好一个国家呢?我说我曾经在2010年时就向安华提起这件事,而安华的反应则是州务大臣非常自傲,根本不会听他的。
我然后就指出说,安华委任了自己当雪兰莪州的经济顾问,但是在过去两年,他出国了超过六十次,都是做些与雪州无关的事情。那都是他的私人旅程。为何不呆在家里,管理他的州,却来埋怨州务大臣,而且还是自己委任的呢?
大马人能接受同性恋首相吗?我说大多数的大马人还没有准备去接受一个同性恋部长或首相,就如在英国与澳洲那样。那对安华来说是个麻烦,因为许多人都相信他的那些指控都是真的。
我强调说我所说的是许多人所说的。只是,没有人准备要公开这么说,只是在嘛嘛档口或是私人讨论的时候才有这么说而已。
不过话说在前头,我许多朋友现在都生气我埋怨了很长的时间。有位部落客还指控林冠英贪腐,要揭发他。但我说服了他不要这么做。这位部落客还写了很多有关我的许多坏事呢。
这就是虚伪的最高境界。他们大嚷大叫,纠缠不清,埋怨诅咒民联。但他们没有公开这么做。然后当我这么做的时候,他们就骂我。有的还说他们在下届大选不会投选民联。而同样的这些人现在却说我被收买了。
我只是不明白这些人。他们不要投选民联,然后我就是被收买的人了?至少我还在喊着只要不是巫统呢。
无论如何,我会持续我的立场,就是不管安华是不是同性恋,都不关我的事。他会不会治理国家才是。为了公民自由的利益,这些古旧的法律需要废除。你可知道口交与鸡奸是同样严重的犯罪吗?即使是回教也没不容许口交,但你却能因为口交而就坐牢。
我相不相信安华是同性恋或双性恋呢?是的话又怎样?若我没有一些有关的基础,就不能够相信吗?还是我认为这种说法却有些根据呢?有的人相信摩西把红海分
开。其他的则相信耶稣死在十字架上,然后在三天后复活。然后有些人相信穆圣骑着有翼飞马上天堂见神。即使是有些人认为是一派胡言的事情,你都可以去相信
的。
不,我不是说新海峡时报扭曲了我的访谈,你一定会先说我的意思是如此的。为了对我的朋友,加里尔公平起见,他的确一字不变地把原文登刊了出来,就如我所坚持要他做的。我想说的是,你们很多人都没有去看内容。你们只是看了标题—人咬狗– 然后马上就作结论。
那些回帖和部落格的文章都只说一件事。他们没有谈我说了什么。他们只是谈论说若我让新海峡时报访谈,那就是我被收买了的证据。
若我在哈拉卡说了我在新海峡时报所说的话,那么他们很多人就会同意我所说的,也会说那些就是他们所想说的。他们会说我是代表人民在说话。不过就因为是新海峡时报,才是他们每个人生气的原因。
你可知道哈山阿里所说的,与吉打州务大臣所说的都是一样的吗?不同的是,阿兹占是在关上门后说的,而哈山阿里的声明则由主流媒体大事报导。
若哈山是个无间道,那么为何吉打州务大臣就不是呢?他们俩说的都是同样的事情。实际上,吉打州务大臣在一项闭门会议上就说他相信安华是有罪的。你也许忘了我在早些时候确是这么写的。
你还记得那篇文章吗?我敢打赌你一定忘了。那是因为你从不读我所写的。现在若我在新海峡时报或第三电视说了这些话,你就会开始留意起来了。所以,有时我为了需要得到你的注意力,因此就得冒着被指控为玩无间道或叛徒的风险。对于一个从来不阅读的国家,我还能做些什么呢?
***************************************
国际特赦组织新闻发布 马来西亚:安华案件显示为何肛交法令必须废除
出处∶Malaysia Today
原题∶The Corridors Of Power:The meaning of civil liberties
作者∶拉惹柏特拉
日期∶10-01-2012
翻译∶ECS283
2 条评论:
谢谢四月大大
谢谢西西留大大,应该要谢谢ECS大大
发表评论