2010年9月10日星期五

鲁迅的咬文嚼字

古时候,咱们学化学,在书上很看见许多「金」旁和非「金」旁的古怪字,据说是原质名目,偏旁是表明「金属」或「非金属」的,那一边大概是译音。但是,鏭,鎴,锡,错,矽,连化学先生也讲得很费力,总须附加道:「这回是『熟悉』的『悉』。这回是『休息』的『息』了。这回是『常见的锡』。」而学生们为要记得符号,仍须另外记住腊丁字。

一①

以摆脱传统思想的束缚而来主张男女平等的男人,却偏喜欢用轻靓艳丽字样来译外国女人的姓氏:加些草头,女旁,丝旁。不是「思黛儿」,就是「雪琳娜」。西洋和我们虽然远哉遥遥,但姓氏并无男女之别,却和中国一样的,——除掉斯拉夫民族在语尾上略有区别之外。所以如果我们周家的姑娘不另姓绸,陈府上的太太也不另姓蔯,则欧文②的小姐正无须改作妪纹,对于托尔斯泰③夫人也不必格外费心,特别写成妥鉐丝苔也。

以摆脱传统思想的束缚而来介绍世界文学的文人,却偏喜欢使外国人姓中国姓:Gogol姓郭;Wilde姓王;D’An-nunzio姓段,一姓唐;Holz姓何;Gorky姓高;Galsworthy也姓高,④假使他谈到Gorky,大概是称他「吾家rky」⑤的了。

我真万料不到一本《百家姓》⑥,到现在还有这般伟力。

一月八日。



古时候,咱们学化学,在书上很看见许多「金」旁和非「金」旁的古怪字,据说是原质⑦名目,偏旁是表明「金属」或「非金属」的,那一边大概是译音。但是,鏭,鎴,锡,错,矽⑧,连化学先生也讲得很费力,总须附加道:「这回是『熟悉』的『悉』。这回是『休息』的『息』了。这回是『常见的锡』。」而学生们为要记得符号,仍须另外记住腊丁字。现在渐渐译起有机化学来,因此这类怪字就更多了,也更难了,几个字拼合起来,像贴在商人帐桌面前的将「黄金万两」拼成一个的怪字⑨一样。中国的化学家多能兼做新仓颉⑩。我想,倘若就用原文,省下造字的功夫来,一定于本职的化学上更其大有成绩,因为中国人的聪明是决不在白种人之下的。

在北京常看见各样好地名:辟才胡同,乃兹府,丞相胡同,协资庙,高义伯胡同,贵人关。但探起底细来,据说原是劈柴胡同,奶子府,绳匠胡同,蝎子庙,狗尾巴胡同,鬼门关。字面虽然改了,涵义还依旧。这很使我失望;否则,我将鼓吹改奴隶二字为「弩理」,或是「努礼」,使大家可以永远放心打盹儿,不必再愁什么了。但好在似乎也并没有什么人愁着,爆竹毕毕剥剥地都祀过财神了。

二月十日。

①本篇最初分两次发表于一九二五年一月十一日、二月十二日北京《京报副刊》。本篇第一节发表后,即遭到廖仲潜、潜源等人的反对,作者为此又写了《咬嚼之余》和《咬嚼未始「乏味」》二文(收入《集外集》)予以反驳,可参看。

②欧文:英、美人的姓。如美国有散文家华盛顿,欧文(W.Irving,1783—1859)。

③托尔斯泰:俄国人的姓。如俄国作家列夫·托尔斯泰(B.C.DEFGHEI,1828—1910)。

④Gogol 果戈理(H.B.JEKELM,1809—1852),曾有人译为郭歌里,俄国作家。
Wilde,王尔德(1856—1900),英国作家。
D’An-nunzio,邓南遮(1863—1938),曾有人译为唐南遮,意大利作家。
Holz,何尔兹(1863—1929),德国作家。
Gorky,高尔基(M.JENMOPI,1868—1936)苏联无产阶级作家。
Galsworthy,高尔斯华绥(1867—1933),英国作家。

⑤「吾家rky」:即吾家尔基。旧时常称同宗的人为「吾家某某」,有些人为了攀附名人,抬高自己,连同姓的也都称「吾家某某」。这里是对当时某些文人把「高尔基」误为姓高名尔基的讽刺。

⑥《百家姓》:旧时学塾所用的识字课本。宋初人编,系将姓氏连缀为四言韵语,以便诵读。

⑦原质:元素的旧称。

⑧鏭,鎴,锡,错,矽:化学元素的旧译名。其中除锡外,其他四种的今译名顺序为铯、锶、铈、硅。

⑨「黄金万两」拼成的怪字,其形如「驀」。

⑩仓颉:亦作「苍颉」,相传是黄帝的史官,汉字最初的创造者。

来源:华盖集(鲁迅杂文集)
题目:咬文嚼字(两篇合并成一章)
日期:1925年1月11日(首篇),1925年2月12日(次篇)
校对/重标:西西留

没有评论: