出处 ∶ASPAN ALIAS
原题 ∶Mahathir the happiest man Part 3
作者 ∶Aspan Alias
发表日期∶22-4-2009
翻译 ∶April
就如我曾经无数次在文章里说过的,马哈迪只想看到事情如他个人所原般发展。
对他来说,整个国家都是他的,他是唯一掌握一切权利的主宰者,所有人都应该听他的。他的政策就是,「我叫你做的你就做,我做的你不可以做」。
在他掌权的那段长时间内,他为了只有自己才明白的各种原因和每一个人吵架,除了他的妻子,儿子和达因再努丁以外。任何一位被认为阻碍了他的行动的人士都会被他毫不留情的攻击。
慕沙对马哈迪掌管这个国家中央政府的方式感到非常不安甚至绝望。他自知已经被逼入胡同,再也无法前进。他暗中给马哈迪一封信以表达他对马哈迪重新委任在1984年第二次败阵的姑里入阁的不满。把姑里安置在贸消部并不会减低姑里对大马政局的影响,这让慕沙恨得牙痒痒的。
三年后马哈迪把这些信件的副本流传出来,主要目的是离间在1987年联手对抗他的慕沙和姑里。刚走马上任的达因也不卖慕沙的帐,即使在马哈迪放假并由慕沙出任代首相期间。(慕沙犯了一个错误,他迫不及待的宣布自己为代首相,即使马哈迪只出国不超高过一星期)达因根本不把贵为副首相慕沙放在眼里,这也是慕沙在1986年二月决定辞去副首相一职并在全国掀起巨浪的许多原因之一。对达因来说,他只对一个人也就是马哈迪负责。他从来不是一名政治人物,他是候任的内阁头家。
有很多个月的时间,达因随心所欲的办事,马哈迪也不曾干涉。他从姑里手中接过巫统财政职务时的几十亿现金后来的去向更是无人知晓。达因只对利己的交易有兴趣,我还记得当时引起巨大关注的合众银行(UMBC)股份脱售给国企投资公司(Pernas)的事件,改天我可以撰文谈谈的。
基于达因这些危险并且背信弃义的行为得到马哈迪的支持,慕沙在1986年初决定辞去副首相职务,不过他还是保留巫统副主席一职。慕沙把辞职信交给马哈迪及每一位最高理事会会员后就朝圣去了,之后他就带着疲惫的心灵到伦敦这个大都会安静的修养。
慕沙的辞职全面改变了原有的政治景象,造成全国性特别是在巫统内部的仇恨,引起公众各种激烈的反应。东姑阿都拉曼当时非常有风度建议马哈迪召开紧急巫统大会,因为辞职的不是别人而是是巫统副主席。东姑清楚指出为了避免党的分裂,马哈迪必须收集代表的回应和意见。马哈迪坚持拒绝召开紧急大会,因为他非常害怕代表们会一致决定重新委任慕沙,此举会让慕沙变得非常强大甚至威胁他的首相宝座。
事实上根据慕沙的同僚揭露,慕沙是抱着紧急大会可能增强他的政治势力甚至成为捍倒马哈迪的平台而辞职的。马哈迪立刻委任当时不在内阁的元老嘉化峇峇为副首相。嘉化在1976年是因为不满敦胡先翁在敦拉萨逝世后委任马哈迪出任副首相而辞职的。马哈迪全然无视召开巫统特别大会以讨论慕沙辞职课题的要求,他重复声明,「我已经接受他的辞职」。后来我亲眼看见慕沙辞职休息回国后,马上就有来自全国许多组人员拜访他。
由此看来,马哈迪发现他几乎控制不了慕沙支持者反抗他的情绪,虽然许多人都认为慕沙不是精明的政治人物。他的手下如沙里尔(Shahrir Samad),拉兹昔(Radzi Sheikh Ahmad),再纳阿比丁(Zainal Abidin Zain),阿都拉巴达威(Abdullah Badawi),拉曼奥斯曼(Rahmah Osman)等多人经常都彼此保持联系,天知道他们正为他们的政途在讨论及策划些什么。
他的这些手下们到处尝试加强反对马哈迪的声音,马哈迪面对的压力和挑战在当时是很明显的。与此同时姑里在1981及1984年竞选副主席败阵后也不间断的拜访各地忠诚的区部领袖。姑里在全国各地都有交情很深也很忠心的朋友,他们都对巫统新一代的政治文化感到不满和沮丧。简而言之,慕沙和姑里的阵营都对党领导层有着相同的不满情绪。
这两个阵营都觉得他们是被恋权得甚至可以牺牲党的马哈迪所玩弄和利用的工具。许多人开始发现慕沙和姑里并非真正的敌人,反而是马哈迪政治计谋下的共同牺牲品。
紧接下来引人入胜的事件发展将占据这一篇太多的时间和空间,我必须把内容写入下一个系列的贴中。
13 条评论:
谢谢四月的大作,我稍微给你修改了段落。
这是老一辈的部落客常有的毛病,就像老马写文章那样,一段一个空格,中文因为简洁,所以看起来就留了很多空白,所以必须把段落集合起来。
你会继续第四篇吗?
是,我刚也在想是不是要修改一下,一句一段像沙爹一样。我翻译第四也可以啊,只是怕会比你的第五慢哩。
好的,你接第四,我接第五
好好,你接第五。
在edit里面你可以看到正在翻译中的文章,可在里头判断。
好的。哈,真没默契...
感谢你们的翻译,
不然我们很难有机会阅读到这么好的精神食粮!
哦,原来是啊『路』兄,
广州好玩不?
翻译是一种文字游戏,同时也是让自己对时事和政局有更多的了解。中文源流的文学和非中文体系(马来文、英文)是有很多差别的,当然不以文字表现手法而言,而是精神层面的不同。
西西留大概会在不久转向马来文和英文的翻译,也就是把中文政治文章,尤其是华社问题的文章『反转』成马来文和英文,因为我们华社的问题就在于我们看得懂,也理解『他们』的想法,可是他们却无法知道我们的社群发生了什麽事。我想,作为像生在马来西亚这样『特殊』的多语环境下,这是西西留能做到的最大局限了。
谢谢留言鼓励,也要谢谢四月妹妹的好文笔。
大哥客气了,『妹妹』这两个字实在不敢当。您的部落格启发了我,让我从政治冷感中痊愈。为了不错误诠释作者的原意,通常我会一面翻译一面参阅其他相关文章,这也是我的速度很慢的原因,可是过程却是很充实很愉快的。非常感谢大哥给我这个学习的机会。
是的,西西留很高兴四月理解了这个工作的全部意义。
其实,翻译并不是全部的工作,而是我们是否了解了整个故事的背景,那才是最重要的。因此,翻译后的注解才是最关键的部分。当然,当我们了解的越透彻,注解会越来越少。
在翻译过程中,最『享受』的部分其实是由文章中的遣词用字当中,我们可以发现原作者的思维模式和对事物观点的观察是否有逻辑性。在文字中其实衬托出来就是作者本人的整个价值观。
当然,在翻译过程中的精读,能够让我们的语文掌握能力变得更好,最重要的是,当我们能够把一段外文使用中文完整无误的呈现出来时,那种喜悦不是一般的。
许多部落客发出疑问,为何西西留耗尽心思做这样的工作,我想四月现在应该也清楚了,这就是『不能人道』的乐趣。
我希望您能够接下『最快乐的人』的延续,因为这是一套很重要的历史记录,作者的亲身经历弥补了一些历史上的空缺,而且接下来或许有一些内幕,那将会很精彩的。
如果您有空档时请留言说明要翻译的篇章,这样就不会造成『撞期』的情况。
再次谢谢您!
大哥,这个乐趣嘛...『不能人道』和 『不为人道』是两码事哦,呵呵。
明天就要回去上班了,真羡慕大哥不用过朝九晚五的生活。可以每天埋在文字堆里对我来说是一种奢侈的幸福。这个第六篇还是不和大哥争了,嘿。
看了老马的快乐是建筑在别人的痛苦上。
一个极没有安全感与没有自信的人!
一个开民主倒车的坏蛋!
谢谢四月更正,嗯嗯,偶很忙的,下午要到瑞士喝下午茶,然后还要赶着去巴塞罗那看风帆赛。
很高兴求真的留言,老马本来就是很阴险的人,东姑也在回忆录中抨击他是『没有运动精神』的政客。
讀了勞苦功高的各位的文章翻譯,無以為報。惟有留個言,聊表謝意。
真的,在本地的社論專欄裡面,我專愛挑選友族的翻譯文字來讀。試圖通過這些文字,窺視各族之間存在著的差異和共同之處。
希望可以通過這種折衷的瞭解和認知,真正的做到和各族國民和睦互愛的相處。
辛苦了!謝謝。
发表评论